Η λέξη “ραχάτι” της δημοτικής, που στην Μυσhιώτικη γλώσσα είναι “γιραχάτ'”, είναι λέξη Ελληνική και όχι Τουρκική
Γιώργος Λαβδάς.- Στο βιβλίο μου με τίτλο «Ο ΓΛΩΣΣΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ της Μυστής Καππαδοκίας, Οι Φθόγγοι…
Η Τουρκική λέξη «su» (= νερό), η οποία με βάση τον αρχαιοελληνικό Γλωσσικό Κώδικα της Μυστής αποδεικνύεται ως προερχόμενη από το Ομηρικό ρήμα «ὕω» (= βρέχω, ρίχνω βροχή).
Γιώργος Λαβδάς.- Η απόδειξη του ότι η Τουρκική λέξη «su» (= νερό), προκύπτει από…
Το «φιρμάνι ή φερμάνι» της δημοτικής, όπως επίσης και το «φερμάν’» της Μυσhιώτικης γλώσσας, είναι λέξη Ελληνική και όχι Τουρκική.
Γιώργος Λαβδάς. Η Μυσhιώτικη λέξη «φερμάν’» (= φιρμάνι) Στο νέο μου βιβλίο, με τίτλο…
Ο ΓΛΩΣΣΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ της Μυστής Καππαδοκίας, οι Φθόγγοι, Τόμος Α’ (Α-Ε)
Πρόσφατα, εκδόθηκε το νέο βιβλίο μου, με τίτλο «Ο ΓΛΩΣΣΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ της Μυστής Καππαδοκίας, Οι…
Το επίθετο της Μυσhιώτικης γλώσσας «ζαβαλλού», καθώς και της δημοτικής το «ζάβαλης», δεν είναι Τουρκικά.
Το επίθετο της Μυσhιώτικης[1] γλώσσας «ζαβαλλού», καθώς και της δημοτικής το «ζάβαλης», δεν είναι Τουρκικά. Στο…
Η ελληνικότητα της Μυσhιώτικης λέξης «τσhυράχους» (= τσιράκι)
Γεώργιος Λαβδάς. Στο βιβλίο μου, με τίτλο «Η ΜΥΣΤΗ ΤΗΣ ΚΑΠΠΑΔΟΚΙΑΣ, η αποκατάσταση της…
Το Κονάκι, στην γλώσσα της Μυστής Καππαδοκίας, είναι “γωνάχ”, με προέλευση αρχαία Ελληνική.
Γεώργιος Λαβδάς. Η ανάλυση της λέξης «γωνάχh’»[1] της Μυσhιώτικης[2] γλώσσας, που στην δημοτική λέγεται «κονάκι»…
Η σημασία της αυθεντικότητας των τοπωνυμίων και η ακριβής σημασία της ονομασίας ” Ἅλυς ποταμός”.
Γεώργιος Λαβδάς Η σημασία της διατήρησης των αυθεντικών τοπωνυμίων, το παράδειγμα του ποταμού Ἀλυος της…
«Γιαβρού ή γιαβρί»
«Γιαβρού ή γιαβρί» Είναι Μυσhιώτικη λέξη, που συνήθως ακολουθείται από κτητική αντωνυμία και σημαίνει:…
Η Νεάπολη (το Νέφσεχίρ) της Καππαδοκίας, στα Μυσhιώτικα λέγεται “Νέβσhεχύρ'” και είναι ονομασία αρχαία Ελληνική, όπως και κάθε άλλο τοπωνύμιο, που λήγει σε “-σhεχύρ'”.
Η Νεάπολη (το Νέφσεχίρ) της Καππαδοκίας. Στο σημερινό μας άρθρο, παρουσιάζεται η πόλη της Καππαδοκίας,…

