Το «φιρμάνι ή φερμάνι» της δημοτικής, όπως επίσης και το «φερμάν’» της Μυσhιώτικης γλώσσας, είναι λέξη Ελληνική και όχι Τουρκική.

          Γιώργος Λαβδάς. Η Μυσhιώτικη λέξη «φερμάν’» (= φιρμάνι) Στο νέο μου βιβλίο, με τίτλο…

Το επίθετο της Μυσhιώτικης γλώσσας «ζαβαλλού», καθώς και της δημοτικής το «ζάβαλης», δεν είναι Τουρκικά.

Το επίθετο της Μυσhιώτικης[1] γλώσσας «ζαβαλλού», καθώς και  της δημοτικής  το «ζάβαλης», δεν είναι Τουρκικά. Στο…

Η ελληνικότητα της Μυσhιώτικης λέξης «τσhυράχους» (= τσιράκι)

Γεώργιος Λαβδάς.   Στο βιβλίο μου, με τίτλο «Η ΜΥΣΤΗ ΤΗΣ ΚΑΠΠΑΔΟΚΙΑΣ, η αποκατάσταση της…

Το Κονάκι, στην γλώσσα της Μυστής Καππαδοκίας, είναι “γωνάχ”, με προέλευση αρχαία Ελληνική.

Γεώργιος Λαβδάς. Η ανάλυση της λέξης «γωνάχh’»[1] της Μυσhιώτικης[2] γλώσσας, που στην δημοτική λέγεται «κονάκι»…

Η σημασία της αυθεντικότητας των τοπωνυμίων και η ακριβής σημασία της ονομασίας ” Ἅλυς ποταμός”.

Γεώργιος Λαβδάς Η σημασία της διατήρησης των αυθεντικών τοπωνυμίων, το παράδειγμα του ποταμού Ἀλυος της…

«Γιαβρού ή γιαβρί»

 «Γιαβρού ή γιαβρί»              Είναι Μυσhιώτικη λέξη, που συνήθως ακολουθείται από κτητική αντωνυμία και σημαίνει:…

Η Νεάπολη (το Νέφσεχίρ) της Καππαδοκίας, στα Μυσhιώτικα λέγεται “Νέβσhεχύρ'” και είναι ονομασία αρχαία Ελληνική, όπως και κάθε άλλο τοπωνύμιο, που λήγει σε “-σhεχύρ'”.

Η Νεάπολη (το Νέφσεχίρ) της Καππαδοκίας. Στο σημερινό μας άρθρο, παρουσιάζεται η πόλη της Καππαδοκίας,…

Ο Παστουρμάς

Το σημερινό άρθρο  αναφέρεται στην λέξη της δημοτικής "παστουρμάς", καθώς και στην ετυμολογία αυτού. Η…