Press ESC to close

    Καλωσορίσατε στην ιστοσελίδα, με την ονομασία Μυστή Καππαδοκίας, «mistikappadokias.gr».

           Είναι η ιστοσελίδα που ιδρύθηκε με αγάπη και σεβασμό, από τον Γιώργο Λαβδά, απόγονο των Μυστηλήδων προσφύγων, εκείνων οι οποίοι στις 14-7-1924 υποχρεώθηκαν να εγκαταλείψουν για πάντα την πατρώα τους γη, την Μυστή της Καππαδοκίας και να έρθουν στην Ελλάδα ως πρόσφυγες, κουβαλώντας μαζί τους ό,τι πολυτιμότερο είχαν: την υπέρμετρη πίστη στο Θεό, τη μητρική τους γλώσσα, τα ήθη, τα έθιμα και κυρίως την άσβεστη, τη ζωντανή, μνήμη της γλυκιάς πατρίδας τους. Με αυτά και μόνον τα άφθαρτα στο χρόνο άϋλα υλικά, κατάφεραν να ριζώσουν στη νέα τους πατρίδα, διασκορπισμένοι σε 26 μέρη αυτής, να κάνουν οικογένειες, να γεννήσουν παιδιά, να συνεχίσουν τη ζωή.

       Η ιστοσελίδα αυτή γεννήθηκε από την ανάγκη να διασωθεί γραπτώς και να αναδειχθεί η πλούσια και ξεχωριστή γλωσσική μας κληρονομιά, που είναι η «Μυσhιώτικη[1] γλώσσα», η Ελληνική αυτή διάλεκτος η οποία διαμόρφωσε την ταυτότητα των ανθρώπων της Μυστής και που κινδυνεύει σήμερα να σβήσει, μαζί με τις τελευταίες ζωντανές μαρτυρίες της. Είναι η γλώσσα που διέσωσαν οι Μυστηλήδες και 23 ακόμη άλλα χωριά Ελλήνων, από τα συνολικά 86 της Καππαδοκίας, μέσα από την ξεχωριστή τοπική τους ιδιωματική ομιλία.

            Σκοπός της όλης προσπάθειας είναι να δημιουργηθεί, με την συμβολή όλων, ένας κοινός ψηφιακός τόπος μνήμης, της μητρικής μας γλώσσας, όπου θα μπορούν να συναντιούνται οι απανταχού απόγονοι των Μυστηλήδων, αλλά και οι φίλοι της Μυστής, απ’ όπου θα μπορούν να αντλούν γλωσσικά, λαογραφικά και ιστορικά στοιχεία, για την Ελληνική Μυσhιώτικη καταγωγή μας, όπου επίσης θα μπορούν να καταθέτουν και τις δικές τους προσωπικές γνώσεις και μνήμες για τις ρίζες μας.

            Το όλο εγχείρημα δεν είναι απλώς μια καταγραφή του παρελθόντος, είναι ο φόρος τιμής και ευγνωμοσύνης προς τους προγόνους μας, είναι μια προσπάθεια να μείνει, να διατηρηθεί, σε γραπτό κυρίως λόγο, η φωνή και η πολιτιστική μας ταυτότητα μέσα στον χρόνο. Μια φωνή, που αξίζει να διασωθεί, αφ’ ενός μεν, για να μείνει ζεστό το ίχνος της καταγωγἠς μας, αφ’ετέρου δε, για να αναγνωριστεί κάποτε, ως η «Μυσhιώτικη διάλεκτος» των προγόνων μας, αλλά και των Ελλήνων όλης της κεντρικής Μ. Ασίας, η οποία «μπόλιασε» την Τουρκική γλώσσα, με έναν απροσδιόριστα μεγάλο αριθμό Μυσhιώτικων, (δηλαδή Ελληνικών), λέξεων. 

Γεώργιος Λαβδάς              
10 Οκτωβρίου 2025              

[1] Ο φθόγγος «σh», που δεν υπάρχει στην Ελληνική, προφέρεται ως σίγμα δασύ (παχύ).

Ανακοίνωση :

Στη παρούσα ιστοσελίδα με μέριμνα μας θα γίνεται ανάρτηση λέξεων της Μυσhιώτικης γλώσσας μας, καθώς και άλλων στοιχείων (ιστορικών, λαογραφικών, ηχητικών και εικόνων), προκειμένου να αναδειχθεί η ελληνικότητα τους.

Οι προτάσεις και τα σχόλια των ενδιαφερομένων, για την βελτίωση του περιεχομένου της ιστοσελίδας, μπορούν να υποβάλλονται στη διεύθυνση email: info@mistikappadokias.gr, καθώς επίσης και μέσω της φόρμας επικοινωνίας της ιστοσελίδας.

Τελευταία Νέα - Ανακοινώσεις

Η Τουρκική λέξη «rahat» (= άνεση, αναπαυτικός, κ.λ.π.), η οποία αντιστοιχεί με την λέξη της δημοτικής «ραχάτι» (= ανάπαυσις, ξάπλα, κ.λ.π.), αποδεικνύεται, με βάση τον Γλωσσικό Κώδικα της Μυστής, ότι προκύπτει από λέξη αρχαία Ελληνική.

Γιώργος Λαβδάς.- Στο βιβλίο μου με τίτλο «Ο ΓΛΩΣΣΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ της Μυστής Καππαδοκίας, Οι Φθόγγοι (Συμβολισμοί - Κανόνες - Πάθη), Τόμ. Α΄ (Α - Ε) και στην παράγραφο 68, αναφέρεται…

Η Τουρκική λέξη «su» (= νερό), η οποία με βάση τον αρχαιοελληνικό Γλωσσικό Κώδικα της Μυστής αποδεικνύεται ως προερχόμενη από το Ομηρικό ρήμα «ὕω» (= βρέχω, ρίχνω βροχή).

Γιώργος Λαβδάς.-   Η απόδειξη του ότι η Τουρκική λέξη «su» (= νερό), προκύπτει από το Ομηρικό ρήμα «ὕω» (= βρέχω, ρίχνω βροχή), είναι καταγεγραμμένη  στο βιβλίο μου, με τίτλο…

Το «φιρμάνι ή φερμάνι» της δημοτικής, όπως επίσης και το «φερμάν’» της Μυσhιώτικης γλώσσας, είναι λέξη Ελληνική και όχι Τουρκική.

          Γιώργος Λαβδάς. Η Μυσhιώτικη λέξη «φερμάν’» (= φιρμάνι) Στο νέο μου βιβλίο, με τίτλο «Ο ΓΛΩΣΣΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ της Μυστής Καππαδοκίας, Οι Φθόγγοι (Συμβολισμοί - κανόνες-Πάθη), Τόμ. Α΄ (Α-Ε) και…

Ο ΓΛΩΣΣΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ της Μυστής Καππαδοκίας, οι Φθόγγοι, Τόμος Α’ (Α-Ε)

Πρόσφατα, εκδόθηκε το νέο βιβλίο μου, με τίτλο «Ο ΓΛΩΣΣΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ της Μυστής Καππαδοκίας, Οι φθόγγοι (Συμβολισμοί - Κανόνες - Πάθη), Τόμος Α’ (Α-Ε)». Η εν λόγω εργασία αποτελεί το…

Το επίθετο της Μυσhιώτικης γλώσσας «ζαβαλλού», καθώς και της δημοτικής το «ζάβαλης», δεν είναι Τουρκικά.

Το επίθετο της Μυσhιώτικης[1] γλώσσας «ζαβαλλού», καθώς και  της δημοτικής  το «ζάβαλης», δεν είναι Τουρκικά. Στο βιβλίου μου, με τίτλο «Η Μυστή της Καππαδοκίας, Η αποκατάσταση της αλήθειας, περί της ονομασίας…

Η αποκατάσταση της αλήθειας, περί της ονομασίας αυτής. Η ονομασία των κατοίκων της και της γλώσσας αυτών.

Κατηγορίες άρθρων